GENDER IN LANGUAGE PROJECT
INCLUSIVE PARTIAL GRAMMAR OF SPANISH
by JESUS DUARTE, JULIE DURAN, CHANDLER FLIEGE & BEN PAPADOPOULOS
This grammar identifies all sites of gendered personal reference in Spanish (i.e. everywhere that linguistic gender aligns with the social gender of who is being referred to). We display the prescriptive masculine and feminine forms as well as forms in several inclusive linguistic genders (e.g. -x gender, -e gender), which you may see by clicking on the selector below. It does not identify the sites of Spanish grammar that do not have gendered personal references, like the entire verbal system. Sections in gray represent "gray areas" which lack consensus about whether or not they should be transformed. Attestations of these genders are listed in References below.
ABBREVIATIONS
[M.]
MASCULINE
[F.]
FEMININE
[I.]
INCLUSIVE
[SG.]
SINGULAR
[PL.]
PLURAL
yo
tú, Ud.
él, ella
nosotros, nosotras
vosotros, vosotras, Uds.
ellos, ellas
él
'he'
nosotros
'we'
vosotros
'you all'
ellos
'they [PL.]'
ella
'she'
nosotras
'we'
vosotras
'you all'
ellas
'they [PL.]'
elli
'they [SG.]'
nosotris
'we'
vosotris
'you all'
ellis
'they [PL.]'
In the Spanish personal pronoun system, four out of the six possible person and number combinations have masculine-feminine gendered distinctions prescriptively. While speakers may avoid gendering others by using their name, omitting a pronoun, or referring to them indirectly (e.g. Jaime es una persona simpática. 'Jaime is a kind person.'), gendered distinctions permeate the language. For this reason, speakers have invented inclusive personal pronouns.
CANONICAL -O / -A NOUNS
WHICH REFER TO PEOPLE
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
These paired nouns have different masculine and feminine forms which differ only by canonical gender morpheme (-o [M.], -a [F.]). This morpheme is replaced by an inclusive morpheme, though orthographic changes may be necessary with certain vocalic morphemes (e.g. amigo → amigue).
amigo
'friend'
chico
'boy'
mozo
'young man'
médico
'doctor'
bombero
'firefighter'
hermano
'brother'
hijo
'son'
amiga
'friend'
chica
'girl'
moza
'young woman'
médica
'doctor'
bombera
'firefighter'
hermana
'sister'
hija
'daughter'
amigui
'friend'
chiqui
'kid'
moci
'young person'
médiqui
'doctor'
bomberi
'firefighter'
hermani
'sibling'
hiji
'child'
NONCANONICAL NOUNS
WHICH REFER TO PEOPLE
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
These paired nouns have different masculine and feminine forms which have noncanonical morphology (e.g. -e [M.], -a [F.]) or which differ by the presence or absence of a gender morpheme (-ø [M.], -a [F.]) In the latter case, inclusive forms will feature a morpheme so that the inclusive form is not the same as the masculine.
jefe
'boss'
presidente
'president'
profesor
'professor/teacher'
campeón
'champion'
bailarín
'dancer'
juez
'judge'
jefa
'boss'
presidenta
'president'
profesora
'professor/teacher'
campeona
'champion'
bailarina
'dancer'
jueza
'judge'
jefi
'boss'
presidenti
'president'
profesori
'professor/teacher'
campeoni
'champion'
bailarini
'dancer'
jueci
'judge'
INVARIANT NOUNS WHICH REFER TO PEOPLE AND CAN BE MASCULINE OR FEMININE GRAMMATICALLY
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
These nouns have only one common form which may be any gender grammatically, usually revealed by the noun's dependent elements (e.g. [la] modelo). There is still not yet a consensus on whether or not to transform these nouns. Some speakers do transform them while others change only the words that must agree with the noun (especially if the noun already features the -e morpheme). If the invariant noun ends in a consonant, it is less likely to be transformed.
modelo
'model'
artista
'artist'
astronauta
'astronaut'
estudiante
'student'
general
'general'
joven
'young person'
modelo
'model'
artista
'artist'
astronauta
'astronaut'
estudiante
'student'
general
'general'
joven
'young person'
modeli
'model'
artisti
'artist'
astronauti
'astronaut'
estudianti
'student'
general
'general'
joven
'young person'
INVARIANT NOUNS WHICH REFER TO PEOPLE BUT ARE ONLY ONE GENDER PRESCRIPTIVELY
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
These nouns have only one form which is only ever one gender grammatically. Because semantically they refer to people, some speakers transform these nouns, though there is still not yet a consensus on whether or not to do so.
-
grupo
'group'
-
miembro
'member'
-
persona
'person'
-
gente
'people'
-
familia
'family'
personi
'person'
grupi
'group'
genti
'people'
miembri
'member'
familiyi
'family'
LEXICAL GENDER NOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
These nouns do not differ minimally by gender morpheme, but by some other feature(s). Items with attested innovations or semantically appropriate alternatives are listed in the Inclusive column.
padre
'father'
varón
'male'
actor
'actor'
emperador
'emperor'
héroe
'hero'
marido
'husband'
conde
'count'
hombre
'man'
yerno
'son-in-law'
rey
'king'
príncipe
'prince'
madre
'mother'
hembra
'female'
actriz
'actress'
emperatriz
'empress'
heroína
'heroine'
esposa
'wife'
condesa
'countess'
mujer
'woman'
nuera
'daughter-in-law'
reina
'queen'
princesa
'princess'
xadre, dadre
'parent'
cónyuge
'spouse'
CANONICAL -O / -A ADJECTIVES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
These paired adjectives have different masculine and feminine forms which differ only by canonical gender morpheme (-o [M.], -a [F.]). This morpheme is replaced by an inclusive morpheme, though orthographic changes may be necessary with certain vocalic morphemes (e.g. simpático → simpátique).
latino
'Latin'
bueno
'good'
guapo
'handsome'
simpático
'kind'
divertido
'fun'
precioso
'precious'
latina
'Latin'
buena
'good'
guapa
'beautiful'
simpática
'kind'
divertida
'fun'
preciosa
'precious'
latini
'Latin'
bueni
'good'
guapi
'good-looking'
simpátiqui
'kind'
divertidi
'fun'
preciosi
'precious'
NONCANONICAL ADJECTIVES WITH DIFFERENT MASCULINE AND FEMININE FORMS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
These paired adjectives have different masculine and feminine forms which have noncanonical morphology (e.g. -ón, -án, -or [M.], -ona, -ana, -ora [F.]). Where forms differ by the presence or absence of a gender morpheme, inclusive forms will feature a morpheme so that the inclusive form is not the same as the masculine.
holgazán
'lazy'
hablador
'talkative'
preguntón
'inquisitive'
holgazana
'lazy'
habladora
'talkative'
preguntona
'inquisitive'
holgazani
'lazy'
habladori
'talkative'
preguntoni
'inquisitive'
INVARIANT ADJECTIVES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
These adjectives have only one form which is may be assigned multiple genders prescriptively (e.g. Él/Ella es optimista. 'He/She is optimistic.'). These may end in a vowel or a consonant, but as they are invariant forms, it is unclear whether or not speakers believe they should be transformed. Speakers may be more likely to transform those ending in a vowel (e.g. optimista → optimistx).
optimista
'optimistic'
inteligente
'intelligent'
útil
'useful'
genial
'great'
feliz
'happy'
optimista
'optimistic'
inteligente
'intelligent'
útil
'useful'
genial
'great'
feliz
'happy'
optimisti
'optimistic'
inteligenti
'intelligent'
útil
'useful'
genial
'great'
feliz
'happy'
DEFINITE ARTICLES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
el
los
la
las
el
los
la
las
li
lis
Another definite article survives from the Latin neuter gender: lo (e.g. No sé lo que estás haciendo. 'I don't know what you're doing.') While this article is considered grammatically neuter in Spanish, it retains canonically masculine morphology, as do other elements that survive from the Latin neuter. It is used in cases where the antecedent has not been introduced, and in other special cases.
INDEFINITE ARTICLES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
un
unos
una
unas
un
unos
una
unas
uni
unis
DEMONSTRATIVES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
este
ese
aquel
esta
esa
aquella
este
estos
ese
esos
aquel
aquellos
esta
estas
esa
esas
aquella
aquellas
esti
estis
esi
esis
aquelli
aquellis
Another set of demonstratives survive from the Latin neuter gender: esto, eso, and aquello. While they are considered grammatically neuter in Spanish, they retain canonically masculine morphology.
DEMONSTRATIVE PRONOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
éste
ése
aquél
ésta
ésa
aquélla
éste
éstos
ése
ésos
aquél
aquéllos
ésta
éstas
ésa
ésas
aquélla
aquéllas
ésti
éstis
ési
ésis
aquélli
aquéllis
Another set of demonstrative pronouns survive from the Latin neuter gender: ésto, éso, and aquéllo. While they are considered grammatically neuter in Spanish, they retain canonically masculine morphology.
DIRECT OBJECT PRONOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
me
te
lo, la
nos
os
los, las
lo
los
la
las
li
lis
INDIRECT OBJECT PRONOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
me
te
le (se)*
nos
os
les (se)*
le
les
le
les
li
lis
*le and les become se when followed by a direct object pronoun:
e.g. Le dije el cuento. → Se lo dije.
Because indirect object pronouns do not change based on the social gender of the referent, and because they already end in -e, they are not expected to be targets of transformation. However, some speakers do transform them, especially to agree with other inclusive genders.
POSSESSIVE PRONOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
el mío
el tuyo
el suyo
el nuestro
el vuestro
el suyo
el mío
los míos
el tuyo
los tuyos
el suyo
los suyos
el nuestro
los nuestros
el vuestro
los vuestros
el suyo
los suyos
la mía
las mías
la tuya
las tuyas
la suya
las suyas
la nuestra
las nuestras
la vuestra
las vuestras
la suya
las suyas
li míyi
lis míyis
li tuyi
lis tuyis
li suyi
lis suyis
li nuestri
lis nuestris
li vuestri
lis vuestris
li suyi
lis suyis
POSSESSIVE ADJECTIVES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
mío
tuyo
suyo
nuestro
vuestro
suyo
mío(s)
tuyo(s)
suyo(s)
nuestro(s)
vuestro(s)
suyo(s)
mía(s)
tuya(s)
suya(s)
nuestra(s)
vuestra(s)
suya(s)
míx(s)
tuyi(s)
suyi(s)
nuestri(s)
vuestri(s)
suyi(s)
QUANTIFIERS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
These items share the same function as other determiners and must agree in gender with the noun they describe. (e.g. No tenemos ningunes médiques en la familia. 'We don't have any doctors in the family.')
algún
algunos
ningún
ningunos
mucho
muchos
poco
pocos
varios
alguna
algunas
ninguna
ningunas
mucha
muchas
poca
pocas
varias
alguni
algunis
ninguni
ningunis
muchi
muchis
poqui
poquis
variyis
The quantifiers algún and ningún have forms that survive from the Latin neuter gender: alguno and ninguno. While they are considered grammatically neuter in Spanish, they retain canonically masculine morphology.
INTERROGATIVES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
The interrogative cuánto must agree in gender and number with the noun to which it refers. It is normally found in question form: ¿Cuántes amigues tienes? 'How many friends do you have?'.
cuánto
cuántos
cuánta
cuántas
cuánti
cuántis
HONORIFICS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
Inclusive honorific forms have been minimally attested. As señorita has no grammatically masculine counterpart, it is unknown if queer speakers will be motivated to create an inclusive form.
Sr.
señor
'mister (Mr.)'
—
señorita
'miss'
D.
don
'mister (Mr.)'
Dr.
doctor
'doctor'
Sra.
señora
'missus (Mrs.)'
Srta.
señorita
'miss'
D.a
doña
'Mrs./Miss'
Dra.
doctora
'doctor'
Sri.
señori
'Mx.'
—
señorita
'miss'
D.i
doñi
'Mx.'
Dri.
doctori
'doctor'
CARDINAL NUMBERS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
When certain numbers are followed by a noun (e.g. setecientos enfermeros '700 nurses [M.]'), they must agree with the noun's gender (e.g. setecientas enfermeras '700 nurses [F.]'). This applies to the number 1, numbers ending in 1, the number 200, and every factor of 100 thereafter, but not to numbers 2-199, numbers ending in 2-9, or factors of 10 or 1,000 (minus the factor of 100 exception). For example, numbers like 10, 73, 1,000, and 1,100 do not apply, while numbers like 300 and 1,300 do.
1
un(o)*
200
doscientos
900
novecientos
1.300
mil trescientos
1
una
200
doscientas
900
novecientas
1.300
mil trescientas
1
uni
200
doscientis
900
novecientis
1.300
mil trescientis
*The cardinal number 1 is expressed as uno when not before a noun. If before a noun, it functions as an article and must agree in gender and number with the noun it describes (e.g. una persona 'a person'). In the case of masculine singular nouns, uno is shortened to un (e.g. un hombre 'one man').
ORDINAL NUMBERS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—I
All ordinal numbers with (e.g. el segundo abogado 'the second lawyer') or without (e.g. el segundo 'the second') a following noun are inflected for gender. In compound forms (e.g. ducentésimo tercero 'two-hundred third'), all components are transformed (e.g. le duecentésime tercere alcalde 'the two-hundred third mayor [I.]').
1.er/1.o
primer(o)*
2.o
segundo
60.o
sexagésimo
102.o
centésimo segundo
1.a
primera
2.a
segunda
60.a
sexagésimo
102.a
centésima segunda
1.i
primeri
2.i
segundi
60.i
sexagésimi
102.i
centésimi segundi
*The ordinal number primero is expressed as primer before a masculine singular noun (e.g. Él es el primer presidente indígena. 'He is the first Indigenous president.')
CITE THIS GRAMMAR
APA 7
Duarte, J., Duran, J., Fliege, C., & Papadopoulos, B. (2022). Inclusive partial grammar of Spanish. Gender in Language Project. www.genderinlanguage.com/spanish/grammar
REFERENCES
Our grammar is based on the following sources:
Batchelor, R. E. & San José, M. Á. (2010). A reference grammar of Spanish. Cambridge University Press.
Real Academia Española [RAE] & Asociación de Academias de la Lengua Española [ASALE]. (2005). Nueva gramática de la lengua española (23rd ed.). Espasa.
With supplemental information and attestations of inclusive forms from the following sources:
Acosta Matos, M. M. (2016). Subversiones lingüísticas del español: @, x, e como morfemas de género inclusivo y otros recursos estilísticos en publicaciones anarquistas contemporáneas. [Master's thesis, City University of New York]. CUNY Academic Works.
Barrera Linares, L. (2019). Relación género/sexo y masculino inclusivo plural en español. Literatura y lingüística, 40, 327-354.
Bengoechea, M. (2008). Lo femenino en la lengua: Sociedad, cambio y resistencia normativa. Lenguaje y Textos, 27, 37-68.
Bengoechea, M. (2015). Cuerpos hablados, cuerpos negados y el fascinante devenir del género gramatical. Bulletin of Hispanic Studies, 92(1), 1-24.
García Meseguer, Á. (1976). Sexismo y lenguaje. Cambio, 16(260).
Gómez, R. (2016). Pequeño manifiesto sobre el género neutro en castellano. https:// docs.google.com/document/d/ 1cCrvqLr1IRF7N0bEg9hPDd2eIrLJPnvUYGUUWz5RNig/edit?usp=sharing
Harris, J. W. (1991). The exponence of gender in Spanish. Linguistic Inquiry 22(1), 27-62.
Lara Icaza, G. (2014). Proposición X. Género y sexo en el lenguaje escrito [Master’s thesis, Universidad Complutense de Madrid].
López, Á. (2019). Tú, yo, elle y el lenguaje no binario. La Linterna del Traductor, 19, 142-150.
Merodeadora, A. (2017). Latino, latinx, latine. Medium.
Papadopoulos, B. (2019). Morphological gender innovations in Spanish of genderqueer speakers/Innovaciones al género morfológico en el español de hablantes genderqueer. [Bachelor's thesis, University of California, Berkeley]. University of California eScholarship.
Papadopoulos, B. (2021). How to make a gendered language inclusive: Sensitivity to gendered personal references in Global Spanish. [Unpublished Master's thesis, University of California, Berkeley].
Scharrón-del Río, M. R. & Aja, A. (2020). Latinx: Inclusive language as liberation praxis. Journal of Latinx Psychology, 8(1), 7-20.
Slemp, K. (2020). Latino, latina, latin@, latine, and latinx: Gender inclusive oral expression in Spanish. [Master's thesis, Western University]. Western University Electronic Thesis and Dissertation Repository.
Stallman, R. (2011). Un nuevo sistema fácil para conseguir neutralidad de género en la lengua castellana. Richard Stallman's Personal Site. https://stallman.org/articles/castellano-sin-genero.html.