GENDER IN LANGUAGE PROJECT
INCLUSIVE PARTIAL GRAMMAR OF PORTUGUESE
by SEBASTIAN CLENDENNING-JIMÉNEZ & ZAPHIEL KIRIKO ROBINSON
This grammar identifies all sites of gendered personal reference in Portuguese (i.e. everywhere that the gender of the word aligns with the gender of the referent). We display prescriptive masculine and feminine forms as well as forms in two inclusive linguistic genders (e, i), which you may see by clicking on the selector below. This grammar does not identify the sites of Portuguese grammar that do not have gendered personal references, like the entire verbal system. Sections in gray represent "gray areas" which lack consensus about whether or not they should be transformed. Attestations of these genders are listed in References below. This grammar is a living document that intends to show a nonexhaustive list of examples for each lexical class considered open.
ABOUT THE INCLUSIVE GENDERS
In reviewing attestations of inclusive forms in Portuguese, we have identified two inclusive genders: the e gender and the i gender. The canonical gender morpheme of the e gender is e (IPA: [e]), though the allomorph u (IPA: [u]) appears when inclusive words ending in e would be the same as masculine forms ending in e (e.g. chefe → chefu 'chef'). Though this gender contains two allomorphs (e, u), we have chosen to name it the e gender because there are relatively fewer cases of overlap which trigger the allomorph u to surface. The allomorph u is pronounced the same as the canonically masculine gender morpheme o (IPA: [u]), hence why it only surfaces in cases of overlapping forms where the masculine form ends in e. This gender has multiple attested canonical personal pronouns (elu, ilu, ile). In the case of elu, this pronoun surfaces with the u allomorph as the masculine form is ele. Ilu and ile are additional inclusive personal pronouns attested in community grammars featuring the canonical e morpheme in nouns. For this reason, we have integrated these pronouns with the e gender. The i gender as attested is more straightforward, featuring the canonical gender morpheme i and the canonical personal pronoun ili. In cases where the i is duplicated because an i precedes the gender morpheme (producing ii), we have represented these forms with a single i (e.g. varios → varis 'various, several'). It is imperative to note that not all inclusive forms listed for this gender have been attested by speakers and are instead a result of extending the existing paradigm of inclusive e in Portuguese.
ABBREVIATIONS
[M.]
MASCULINE
[F.]
FEMININE
[I.]
INCLUSIVE
[N.]
NEUTER
[SG.]
SINGULAR
[PL.]
PLURAL
[INF.]
INFORMAL
[FM.]
FORMAL
eu
você, tu
ele, ela
nós, a gente
vocês, vós
eles, elas
ele
'he'
eles
'they [PL.]'
ela
'she'
elas
'they [PL.]'
elu, ilu, ile
'they [SG.]'
elus, ilus, iles
'they [PL.]'
In the Portuguese personal pronominal system, two out of the six possible person and number combinations have masculine-feminine gendered distinctions prescriptively. While speakers may avoid gendering others by using the referent's name or referring to them indirectly (e.g. João é uma pessoa simpática. 'João is a kind person.'), gendered distinctions permeate the language. For this reason, speakers have created inclusive personal pronouns.
CONTRACTIONS WITH PERSONAL PRONOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These contractions are formed by combining the prepositions de 'of/from', em 'in/at/on', and por 'by/for' with personal pronouns.
dele
'of/from him'
deles
'of/from them [M. PL.]'
nele
'in/at/on him'
neles
'in/at/on them [M. PL.]'
pele
'by/for him'
peles
'by/for them [M. PL.]'
dela
'of/from her'
delas
'of/from them [F. PL.]'
nela
'in/at/on her'
nelas
'in/at/on them [F. PL.]'
pela
'by/for her'
pelas
'by/for them [F. PL.]'
delu, dilu, dile
'of/from them [SG.]'
delus, dilus, diles
'of/from them [PL.]'
nelu, nilu, nile
'in/at/on them [SG.]'
nelus, nilus, niles
'in/at/on them [PL.]'
pelu, pilu, pile
'by/for them [SG.]'
pelus, pilus, piles
'by/for them [PL.]'
CANONICAL -O / -A NOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These paired nouns have distinct masculine and feminine forms which differ only by canonical gender morpheme (o [M.], a [F.]). This morpheme is replaced by an inclusive morpheme, though orthographic changes are necessary when the consonants g and c precede the gender morpheme (e.g. músico → músique) to preserve the sound of the word in writing.
amigo
'friend'
músico
'musician'
médico
'doctor'
irmão
'brother'
menino
'boy'
moço
'young man'
filho
'son'
aluno
'student'
adulto
'adult'
carteiro
'mailman'
dançarino
'dancer'
bailarino
'ballet dancer'
amiga
'friend'
música
'musician'
médica
'doctor'
irmã
'sister'
menina
'girl'
moça
'young woman'
filha
'daughter'
aluna
'student'
adulta
'adult'
carteira
'mailwoman'
dançarina
'dancer'
bailarina
'ballet dancer'
amigue
'friend'
músique
'musician'
médique
'doctor'
irmãe
'sibling'
menine
'kid'
moçe, moce
'young person'
filhe
'child'
alune
'student'
adulte
'adult'
carteire
'mail carrier'
dançarine
'dancer'
bailarine
'ballet dancer'
NONCANONICAL NOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These paired nouns have distinct masculine and feminine forms with noncanonical gender morphology (e.g. e [M.], a [F.]), including cases where the masculine morpheme is null (ø [M.],
a [F.]) In this latter case, morphemes are realized overtly on inclusive forms so that the surface inclusive form is not the same as the masculine.
professor
'professor/teacher'
autor
'author'
pintor
'painter'
governador
'governor'
agricultor
'farmer'
contador
'accountant'
chefe
'boss'
espião
'spy'
lavador
'washer (person who washes)'
engomador
'ironer (person who irons clothes)'
professora
'professor/teacher'
autora
'author'
pintora
'painter'
governadora
'governor'
agricultora
'farmer'
contadora
'accountant'
chefa
'boss'
espiã
'spy'
lavadeira
'washer (person who washes)'
engomadeira
'ironer (person who irons clothes)'
professore
'professor/teacher'
autore
'author'
pintore
'painter'
governadore
'governor'
agricultore
'farmer'
contadore
'accountant'
chefu
'boss'
espie
'spy'
lavade
'washer (person who washes)'
engomade
'ironer (person who irons clothes)'
The feminine form of masculine nouns ending in -or (e.g. engomador 'ironer') is occasionally -eira (engomadeira 'ironer'). Masculine nouns ending in -ão (espião 'spy') result in the feminine form -ã (espiã 'spy').
NOUNS WITH INVARIANT FORMS
THAT CAN BE ANY GENDER
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These nouns have one common form which may be any gender grammatically. The gender of the noun is usually revealed by its dependent elements (e.g. [uma] piloto '[a] pilot'). We do not see a consensus about whether or not to transform these nouns. Some speakers do transform them while others change only the words that must agree with the noun (especially if the noun already features the e morpheme).
estudante
'student'
piloto
'pilot'
atleta
'athlete'
jornalista
'journalist'
artista
'artist'
dentista
'dentist'
linguista
'linguist'
cientista
'scientist'
estudante
'student'
piloto
'pilot'
atleta
'athlete'
jornalista
'journalist'
artista
'artist'
dentista
'dentist'
linguista
'linguist'
cientista
'scientist'
estudante
'student'
pilote
'pilot'
atlete
'athlete'
jornaliste
'journalist'
artiste
'artist'
dentiste
'dentist'
linguiste
'linguist'
cientiste
'scientist'
NOUNS THAT ARE ONLY ONE
GENDER PRESCRIPTIVELY
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These nouns have only one form which is only ever one gender grammatically. Because semantically they refer to people, some speakers transform these nouns, though there is still not yet a consensus on whether or not to do so.
homem
'man/human'
—
povo
'people'
—
—
grupo, pessoal
'group/band/staff'
—
—
—
—
humanidade
'humanity'
—
população
'population'
criança(s)
'child(ren)'
—
pessoa
'person'
juventude
'youth'
família
'family'
—
—
—
—
criançe(s)
'child(ren)'
—
—
—
—
LEXICAL GENDER NOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
This category includes nouns with less common gender morphology and noun pairs with forms that are not simply the result of inflectional gender morphology. Some inclusive attestatations have been proposed by speakers, but there is not yet a consensus on how to transform them.
pai
'father'
avô
'grandfather'
genro
'son-in-law'
homem
'man'
ator
'actor'
imperador
'emperor'
rei
'king'
príncipe
'prince'
duque
'duke'
poeta
'poet'
mãe
'mother'
avó
'grandmother'
nora
'daughter-in-law'
mulher
'woman'
atriz
'actress'
imperatriz
'empress'
rainha
'queen'
princesa
'princess'
duquesa
'duchess'
poetisa
'poet'
pae, mei
'parent'
—
—
—
—
—
—
—
—
—
In the case of avô 'grandfather' and avó 'grandmother', the final vowel is phonologically distinct (ô IPA: [o]; ó—IPA: [ɔ]). This difference in vowel quality is represented orthographically by the diacritics above each vowel. Some forms of feminine nouns have fallen out of use and the choice of form depends on the user. For example, poetisa ‘poet’ refers specifically to female poets while the masculine poeta ‘poet’ is often generalized and used to refer to poets of any gender.
CANONICAL -O / -A ADJECTIVES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These paired adjectives have different masculine and feminine forms which differ only by canonical gender morpheme (o [M.], a [F.]). This morpheme is replaced by an inclusive morpheme, though orthographic changes are necessary when the consonants g and c precede the gender morpheme (e.g. cínico → cínique) to preserve the sound of the word in writing.
cínico
'cynical'
apático
'apathetic'
brasileiro
'Brazilian'
lindo
'beautiful'
ambicioso
'ambitious'
esperto
'expert'
famoso
'famous'
atencioso
'considerate'
generoso
'generous'
cuidadoso
'careful'
cínica
'cynical'
apática
'apathetic'
brasileira
'Brazilian'
linda
'beautiful'
ambiciosa
'ambicious'
esperta
'expert'
famosa
'famous'
atenciosa
'considerate'
generosa
'generous'
cuidadosa
'careful'
cínique
'cynical'
apátique
'apathetic'
brasileire
'Brazilian'
linde
'beautiful'
ambiciose
'ambicious'
esperte
'expert'
famose
'famous'
atenciose
'considerate'
generose
'generous'
cuidadose
'careful'
NONCANONICAL ADJECTIVES WITH DIFFERENT MASCULINE AND FEMININE FORMS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These paired adjectives have different masculine and feminine forms which have noncanonical morphology (-or, -om, -au [M.], -ora, -oa, -á [F.]), including cases where the masculine morpheme is null (ø [M.], a [F.]). In this latter case, inclusive forms will feature a gender morpheme so that the inclusive form is not the same as the masculine. We haven't found any inclusive attestations for bom/boa and mau/má, hence the lack of forms in these cells.
encantador
'charming'
falador
'talkative'
ameaçador
'threatening'
bom
'good'
mau
'bad'
encantadora
'charming'
faladora
'talkative'
ameaçadora
'threatening'
boa
'good'
má
'bad'
encantadore
'charming'
faladore
'talkative'
ameaçadore
'threatening'
—
—
INVARIANT ADJECTIVES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These adjectives have only one form which is may be assigned multiple genders prescriptively (Ele/Ela é interessante. 'He/she is interesting.'). These may end in a vowel or a consonant, but as with other invariant forms, it is unclear whether or not speakers believe they should be transformed. It seems that speakers are more likely to transform forms ending in a (e.g. egoísta → egoíste).
interessante
'interesting'
tolerante
'tolerant'
triste
'sad'
egoísta
'selfish'
amigável
'friendly'
prestável
'helpful'
miserável
'miserable'
interessante
'interesting'
tolerante
'tolerant'
triste
'sad'
egoísta
'selfish'
amigável
'friendly'
prestável
'helpful'
miserável
'miserable'
interessante
'interesting'
tolerante
'tolerant'
triste
'sad'
egoíste
'selfish'
amigável
'friendly'
prestável
'helpful'
miserável
'miserable'
DEFINITE ARTICLES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
o os
a as
o, lo
'the [SG.]'
os, los
'the [PL.]'
a, la
'the [SG.]'
as, las
'the [PL.]'
ê, lê
'the [SG.]'
ês, lês
'the [PL.]'
The forms lo(s), la(s), and lê(s) are allomorphs of the forms o(s), a(s), and ê(s). These forms are used following words ending in -r, -s, and -z (e.g. todas as árvores → toda-las árvores) and feature a dash in their orthography, though this is subject to sociolinguistic variation.
CONTRACTIONS WITH
DEFINITE ARTICLES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These contractions are formed by combining the prepositions a 'to/at', de 'of/from', em 'in/at/on', and por 'by/for' with definite articles. The forms pelu and pelus 'by/for/through the' feature the -u allomorph so that they are distinguished from the contractions pele and peles 'by/for him/them [M.]'. The inclusive forms ê and ês 'to/at the' are represented with a circumflex to differentiate them from the conjunction e 'and'.
ao
'to/at the [SG.]'
aos
'to/at the [PL.]'
do
'of/from the [SG.]'
dos
'of/from the [PL.]'
no
'in/at/on the [SG.]'
nos
'in/at/on the [PL.]'
pelo
'by/for/through the [SG.]'
pelos
'by/for/through the [PL.]'
à
'to/at the [SG.]'
às
'to/at the [PL.]'
da
'of/from the [SG.]'
das
'of/from the [PL.]'
na
'in/at/on the [SG.]'
nas
'in/at/on the [PL.]'
pela
'by/for/through the [SG.]'
pelas
'by/for/through the [PL.]'
ê
'to/at the [SG.]'
ês
'to/at the [PL.]'
de
'of/from the [SG.]'
des
'of/from the [PL.]'
ne
'in/at/on the [SG.]'
nes
'in/at/on the [PL.]'
pelu
'by/for/through the [SG.]'
pelus
'by/for/through the [PL.]'
INDEFINITE ARTICLES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
um uns
uma umas
um
'a/an/some [SG.]'
uns
'some/a few [PL.]'
uma
'a/an/some [SG.]'
umas
'some/a few [PL.]'
ume
'a/an/some [SG.]'
umes
'some/a few [PL.]'
CONTRACTIONS WITH INDEFINITE ARTICLES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These contractions are formed by combining the prepositions de 'of/from', em 'in/at/on', and para 'for/to' with the indefinite articles.
dum
'of/from some [SG.]'
duns
'of/from a few [PL.]'
num
'in/at/on some [SG.]'
nuns
'in/at/on a few [PL.]'
prum
'for/to some [SG.]'
pruns
'for/to some [PL.]'
duma
'of/from some [SG.]'
dumas
'of/from a few [PL.]'
numa
'in/at/on some [SG.]'
numas
'in/at/on a few [PL.]'
pruma
'for/to some [SG.]'
prumas
'for/to some [PL.]'
dume
'of/from some [SG.]'
dumes
'of/from a few [PL.]'
nume
'in/at/on some [SG.]'
numes
'in/at/on a few [PL.]'
prume
'for/to some [SG.]'
prumes
'for/to some [PL.]'
DEMONSTRATIVE ARTICLES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
A three-way distinction is made for demonstratives in Portuguese when referring to (1) things close to the speaker (este/esta), (2) things not close to the speaker (esse/essa), and (3) things even farther away from the speaker (aquele/aquela). It could also be the case that este/esta is used for things close to the speaker, esse/essa is used for things close to the addressee, and aquele/aquela is used for things far from both the speaker and the addressee. This distinction is subject to sociolinguistic variation.
este
'this (near to the speaker)'
estes
'these (near to the speaker)'
esse
'that (close to the addressee)'
esses
'those (close to the addressee)'
aquele
'that (over there)'
aqueles
'those (over there)'
esta
'this (near to the speaker)'
estas
'these (near to the speaker)'
essa
'that (close to the addressee)'
essas
'those (close to the addressee)'
aquela
'that (over there)'
aquelas
'those (over there)'
estu
'this (near to the speaker)'
estus
'these (near to the speaker)'
essu
'that (close to the addressee)'
essus
'those (close to the addressee)'
aquelu, aquilu, aquile
'that (over there)'
aquelus, aquilus, aquiles
'those (over there)'
The neuter demonstrative articles isto(s), isso(s), and aquilo(s) survive from the Latin neuter gender. While these are considered grammatically neuter in Portuguese, they retain canonical masculine morphology. Demonstrative articles and demonstrative pronouns in Portuguese are identical in form.
DEMONSTRATIVE PRONOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
A three-way distinction is made for demonstratives in Portuguese when referring to (1) things close to the speaker (este/esta), (2) things not close to the speaker (esse/essa), and (3) things even farther away from the speaker (aquele/aquela). It could also be the case that este/esta is used for things close to the speaker, esse/essa is used for things close to the addressee, and aquele/aquela is used for things far from both the speaker and the addressee. This distinction is subject to sociolinguistic variation.
este
'this, this one (near to the speaker)'
estes
'these, these ones (near to the speaker)'
esse
'that, that one (close to the addressee)'
esses
'those, those ones (close to the addressee)'
aquele
'that, that one (over there)'
aqueles
'those, those ones (over there)'
esta
'this, this one (near to the speaker)'
estas
'these, these ones (near to the speaker)'
essa
'that, that one (close to the addressee)'
essas
'those, those ones (close to the addressee)'
aquela
'that, that one (over there)'
aquelas
'those, those ones (over there)'
estu
'this, this one (near to the speaker)'
estus
'these, these ones (near to the speaker)'
essu
'that, that one (close to the addressee)'
essus
'those, those ones (close to the addressee)'
aquelu, aquilu, aquile
'that, that one (over there)'
aquelus, aquilus, aquiles
'those, those ones (over there)'
The neuter demonstrative pronouns isto(s), isso(s), and aquilo(s) survive from the Latin neuter gender. While these are considered grammatically neuter in Portuguese, they retain canonical masculine morphology. Demonstrative articles and demonstrative pronouns in Portuguese are identical in form.
CONTRACTIONS WITH DEMONSTRATIVES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These contractions are formed by combining the prepositions de 'of/from', em 'in/at/on', and a 'to/at' with demonstrative articles and pronouns. The same distinction that is described in the previous section applies.
deste
'of/from this (one) [close to the speaker]'
destes
'of/from these (ones) [close to the speaker]'
desse
'of/from that (one) [close to the addressee]'
desses
'of/from those (ones) [close to the addressee]'
daquele
'of/from that (one) [over there]'
daqueles
'of/from those (ones) [over there]'
neste
'in/at/on this (one) [close to the speaker]'
nestes
'in/at/on these (ones) [close to the speaker]'
nesse
'in/at/on that (one) [close to the addressee]'
nesses
'in/at/on those (ones) [close to the addressee]'
naquele
'in/at/on that (one) [over there]'
naqueles
'in/at/on that (one) [over there]'
àquele
'to/at that (one)
[over there]'
àqueles
'to/at those (ones)
[over there]'
desta
'of/from this (one) [close to the speaker]'
destas
'of/from these (ones) [close to the speaker]'
dessa
'of/from that (one) [close to the addressee]'
dessas
'of/from those (ones) [close to the addressee]'
daquela
'of/from that (one) [over there]'
daquelas
'of/from those (ones) [over there]'
nesta
'in/at/on this (one) [close to the speaker]'
nestas
'in/at/on these (ones) [close to the speaker]'
nessa
'in/at/on that (one) [close to the addressee]'
nessas
'in/at/on those (ones) [close to the addressee]'
naquela
'in/at/on that (one) [over there]'
naquelas
'in/at/on that (one) [over there]'
àquela
'to/at that (one)
[over there]'
àquelas
'to/at those (ones)
[over there]'
destu
'of/from this (one) [close to the speaker]'
destus
'of/from these (ones) [close to the speaker]'
dessu
'of/from that (one) [close to the addressee]'
dessus
'of/from those (ones) [close to the addressee]'
daquelu, daquilu, daquile
'of/from that (one) [over there]'
daquelus, daquilus, daquiles
'of/from those (ones) [over there]'
nestu
'in/at/on this (one) [close to the speaker]'
nestus
'in/at/on these (ones) [close to the speaker]'
nessu
'in/at/on that (one) [close to the addressee]'
nessus
'in/at/on those (ones) [close to the addressee]'
naquelu, naquilu, naquile
'in/at/on that (one) [over there]'
naquelus, naquilus, naquiles
'in/at/on that (one) [over there]'
àquelu, àquilu, àquile
'to/at that (one)
[over there]'
àquelus, àquilus, àquiles
'to/at those (ones)
[over there]'
DIRECT OBJECT PRONOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
me nos
te, você vocês
o, a os, as
o, lo, no
'it, him'
os, los, nos
'them [PL.]'
a, la, na
'it, her'
as, las, nas
'them [PL.]'
ê, lê, nê
'it, them [SG.]'
ês, lês, nês
'them [PL.]'
The forms lo(s), la(s), and lê(s) are allomorphs of the forms o(s), a(s), and ê(s). They are used following an infinitive verb (e.g. amar + -a → ama-la 'to love her') and feature a dash in their orthography, though this is subject to sociolinguistic variation in Brazil. If the verb ends in a nasal (e.g. chamaram 'to call'), the allomorphs no(s), na(s), and nê(s) are used instead.
POSSESSIVE ARTICLES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
(o) meu (o) nosso
(o) teu, (o) seu (o) teu, (o) seu
(o) seu, (o) dele (o) seu
(o) meu
'my [SG.]'
(os) meus
'my [PL.]'
(o) teu
'your [SG. INF.]'
(os) teus
'your [PL. INF.]'
(o) seu
'your [SG. FM.]'
'their [SG. INF.]'
(os) seus
'your [PL. FM.]'
'their [PL. INF.]'
(o) dele
'his [SG.]'
(os) deles
'his [PL.]'
(o) nosso
'our [SG.]'
(os) nossos
'our [PL.]'
(a) minha
'my [SG.]'
(as) minhas
'my [PL.]'
(a) tua
'your [SG. INF.]'
(as) tuas
'your [PL. INF.]'
(a) sua
'your [SG. FM.]'
'their [SG. INF.]'
(as) suas
'your [PL. FM.]'
'their [PL. INF.]'
(a) dela
'her [SG.]'
(as) delas
'her [PL.]'
(a) nossa
'our [SG.]'
(as) nossas
'our [PL.]'
(ê) mi,
(ê) minhe
'my [SG.]'
(ês) mis,
(ês) minhes
'my [PL.]'
(ê) tu, (ê) tue
'your [SG. INF.]'
(ês) tus,
(ês) tues
'your [PL. INF.]'
(ê) su, (ê) sue
'your [SG. FM.]'
'their [SG. INF.]'
(ês) sus,
(ês) sues
'your [PL. FM.]'
'their [PL. INF.]'
(ê) delu,
(ê) dilu,
(ê) dile
'their [SG.]'
(ês) delus,
(ês) dilus,
(ês) diles
'their [PL.]'
(ê) nosse
'our [SG.]'
(ês) nosses
'our [PL.]'
Possessive articles agree in gender and number with the possessed noun (o meu cachorro 'my dog', a minha saia 'my skirt'). If the possessed noun refers to a person, then the article agrees with the gender of the referent (nosso filho 'our son', nossa filha 'our daughter'). The forms dele, dela, and delu/dilu/dile are contractions with personal pronouns that fulfill the function of possessives and reflect the gender of the possessor (o pássaro delu 'their bird', a rosa delu 'their rose').
A formality contrast between the forms teu(s)/tua(s) and seu(s)/sua(s) is subject to sociolinguistic variation in some parts of Brazil. The forms teu(s)/tua(s)/tu(s)/tue(s) are considered both informal second person singular and plural referents in Portugal and northern Brazil. In southeast Brazil, teu(s)/tua(s) has fallen out of use and seu(s)/sua(s) is used for the second person, both formal and informal. Seu(s)/sua(s) is considered second person formal and third person singular, both formal and informal, in Portugal and northern Brazil.
In colloquial speech across all dialects of Portuguese, the use of seu/sua in the third person can lead to ambiguity as these forms are also used in the second person (e.g. Marcos trouxe o seu livro 'Marcos brought your/his book'). To help resolve this ambiguity, speakers use dele/dela instead (Marcos trouxe o livro dele 'Marcos brought his book').
Possessive articles are typically preceded by the definite article in Portugal, while in Brazil at times they are not.
The inclusive forms of the definite articles ê and ês are represented with a circumflex to differentiate them from the existing conjunction e 'and'.
POSSESSIVE ADJECTIVES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
meu
teu, seu
seu, dele
nosso
teu, seu
seu
meu
'my/mine [SG.]'
meus
'my/mine [PL.]'
teu
'your/yours [SG. INF.]'
teus
'your/yours [PL. INF.]'
seu
'your/yours [SG. FM.]'
'their/theirs [SG. INF.]'
seus
'your/yours [PL. FM.]'
'their/theirs [PL. INF.]'
dele
'his [SG.]'
deles
'his [PL.]'
nosso
'our/ours [SG.]'
nossos
'our/ours [PL.]'
minha
'my/mine [SG.]'
minhas
'my/mine [PL.]'
tua
'your/yours [SG. INF.]'
tuas
'your/yours [PL. INF.]'
sua
'your/yours [SG. FM.]'
'their/theirs [SG. INF.]'
suas
'your/yours [PL. FM.]'
'their/theirs [PL. INF.]'
dela
'her/hers [SG.]'
delas
'her/hers [PL.]'
nossa
'our/ours [SG.]'
nossas
'our/ours [PL.]'
mi, minhe
'my/mine [SG.]'
mis, minhes
'my/mine [PL.]'
tu, tue
'your/yours [SG. INF.]'
tus, tues
'your/yours [PL. INF.]'
su, sue
'your/yours [SG. FM.]'
'their/theirs [SG. INF.]'
sus, sues
'your/yours [PL. FM.]'
'their/theirs [PL. INF.]'
delu, dilu, dile
'their/theirs [SG.]'
delus, dilus, diles
'their/theirs [PL.]'
nosse
'our/ours [SG.]'
nosses
'our/ours [PL.]'
The function of possessive adjectives is identical to the function of possessive articles described above.
POSSESSIVE PRONOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
o meu o nosso
o teu, o seu o teu, o seu
o seu, o dele o seu
o meu
'mine [SG.]'
os meus
'mine [PL.]'
o teu
'yours [SG. INF.]'
os teus
'yours [PL. INF.]'
o seu
'yours [SG. FM.]'
'theirs [SG. INF.]'
os seus
'yours [PL. FM.]'
'theirs [PL. INF.]'
o dele
'his [SG.]'
os deles
'his [PL.]'
o nosso
'ours [SG.]'
os nossos
'ours [PL.]'
a minha
'mine [SG.]'
as minhas
'mine [PL.]'
a tua
'yours [SG. INF.]'
as tuas
'yours [PL. INF.]'
a sua
'yours [SG. FM.]'
'theirs [SG. INF.]'
as suas
'yours [PL. FM.]'
'theirs [PL. INF.]'
a dela
'hers [SG.]'
as delas
'hers [PL.]'
a nossa
'ours [SG.]'
as nossas
'ours [PL.]'
ê mi, ê minhe
'mine [SG.]'
ês mis,
ês minhes
'mine [PL.]'
ê tu, ê tue
'yours [SG. INF.]'
ês tus, ês tues
'your [PL. INF.]'
ê su, ê sue
'yours [SG. FM.]'
'theirs [SG. INF.]'
ês sus, ês sues
'yours [PL. FM.]'
'theirs [PL. INF.]'
ê delu, ê dilu, ê dile
'theirs [SG.]'
ês delus,
ês dilus,
ês diles
'theirs [PL.]'
ê nosse
'ours [SG.]'
ês nosses
'ours [PL.]'
The function of possessive pronouns is identical to the function of possessive articles described above. Possessive pronouns always require a definite article.
RELATIVE PRONOUNS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These relative pronouns agree in gender and number with the noun that is being referred to. This referent can be a person (e.g. Temos duas netas as quais amamos. 'We have two granddaughters whom we love').
o qual
'which/whom [SG.]'
os quais
'which/whom [PL.]'
cujo
'whose [SG.]'
cujos
'whose [PL.]'
a qual
'which/whom [SG.]'
as quais
'which/whom [PL.]'
cuja
'whose [SG.]'
cujas
'whose [PL.]'
e qual
'which/whom [SG.]'
es quais
'which/whom [PL.]'
cuje
'whose [SG.]'
cujes
'whose [PL.]'
QUANTIFIERS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
todo
'all, every [SG.]'
todos
'all [PL.]'
muito
'a lot (of), much [SG.]'
muitos
'a lot of, many [PL.]'
pouco
'little [SG.]'
poucos
'few [PL.]'
outro
'other/another [SG.]'
outros
'other [PL.]'
certo
'certain [SG.]'
certos
'certain [PL.]'
algum
'some/any [SG.]'
alguns
'some/any [PL.]'
nenhum
'no/none [SG.]'
nenhuns
'no/none [PL.]'
tanto
'as much, so much, a lot of [SG.]'
tantos
'as many, so many, a lot of [PL.]'
demasiado
'too much [SG.]'
demasiados
'too many [PL.]'
ambos
'both'
vários
'various/several'
diversos
'various/different'
toda
'all, every [SG.]'
todas
'all [PL.]'
muita
'a lot (of), much [SG.]'
muitas
'a lot of, many [PL.]'
pouca
'little [SG.]'
poucas
'few [PL.]'
outra
'other/another [SG.]'
outras
'other [PL.]'
certa
'certain [SG.]'
certas
'certain [PL.]'
alguma
'some/any [SG.]'
algumas
'some/any [PL.]'
nenhuma
'no/none [SG.]'
nenhumas
'no/none [PL.]'
tanta
'as much, so much, a lot of [SG.]'
tantas
'as many, so many, a lot of [PL.]'
demasiada
'too much [SG.]'
demasiadas
'too many [PL.]'
ambas
'both'
várias
'various/several'
diversas
'various/different'
tode
'all, every [SG.]'
todes
'all [PL.]'
muite
'a lot (of), much [SG.]'
muites
'a lot of, many [PL.]'
pouque
'little [SG.]'
pouques
'few [PL.]'
outre
'other/another [SG.]'
outres
'other [PL.]'
certe
'certain [SG.]'
certes
'certain [PL.]'
algume
'some/any [SG.]'
algumes
'some/any [PL.]'
nenhume
'no/none [SG.]'
nenhumes
'no/none [PL.]'
tante
'as much, so much, a lot of [SG.]'
tantes
'as many, so many, a lot of [PL.]'
demasiade
'too much [SG.]'
demasiades
'too many [PL.]'
ambes
'both'
váries
'various/several'
diverses
'various/different'
CONTRACTIONS WITH QUANTIFIERS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
These contractions are formed by combining the prepositions de 'of/from' and em 'in/at/on' with quantifiers.
doutro
'of/from another [SG.]'
doutros
'of/from others [PL.]'
noutro
'in/at/on another [SG.]'
noutros
'in/at/on others [PL.]'
dalgum
'of/from someone [SG.]'
dalguns
'of/from some people [PL.]'
nalgum
'in/at/on someone [SG.]'
nalguns
'in/at/on some people [PL.]'
doutra
'of/from another [SG.]'
doutras
'of/from others [PL.]'
noutra
'in/at/on another [SG.]'
noutras
'in/at/on others [PL.]'
dalguma
'of/from someone [SG.]'
dalgumas
'of/from some people [PL.]'
nalguma
'in/at/on someone [SG.]'
nalgumas
'in/at/on some people [PL.]'
doutre
'of/from another [SG.]'
doutres
'of/from others [PL.]'
noutre
'in/at/on another [SG.]'
noutres
'in/at/on others [PL.]'
dalgume
'of/from someone [SG.]'
dalgumes
'of/from some people [PL.]'
nalgume
'in/at/on someone [SG.]'
nalgumes
'in/at/on some people [PL.]'
INTERROGATIVES /
EXCLAMATIVES
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
Quanto and its derived forms can be used as either interrogatives (e.g. Quantos irmãos você tem? 'How many brothers do you have?', Quanta gente vêm? 'How many people are coming?') or as exclamatives (e.g. Quantas pessoas! 'There's so many people!')
quanto
'how much/so much'
quantos
'how many/so many'
quanta
'how much/so much'
quantas
'how many/so many'
quante
'how much/so much'
quantes
'how many/so many'
EXPRESSING WELCOME AND GRATITUDE
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
Expressing welcome in Portuguese agrees in gender and number with the person or people being welcomed by the speaker, not the speaker. Conversely, expressing gratitude in Portuguese agrees with the gender and number of the speaker(s). In this case, the plural form is used by one speaker on behalf of a group of people. The rule of masculine generics applies prescriptively here.
bem-vindo
'welcome
[to one person]'
bem-vindos
'welcome
[to multiple people]'
obrigado
'thank you
[from individual speaker]'
obrigados
'thank you
[from group of speakers]'
bem-vinda
'welcome
[to one person]'
bem-vindas
'welcome
[to multiple people]'
obrigada
'thank you
[from individual speaker]'
obrigadas
'thank you
[from group of speakers]'
bem-vinde
'welcome
[to one person]'
bem-vindes
'welcome
[to multiple people]'
obrigade
'thank you
[from individual speaker]'
obrigades
'thank you
[from group of speakers]'
HONORIFICS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
Inclusive honorific forms have been minimally attested in Portuguese.
Sr.
senhor
'mister (Mr.)'
—
senhorita
'miss (Miss)'
Dr.
doutor
'doctor'
Exmo.
excelentíssimo
'most excellent sir'
Sra.
senhora
'missus (Mrs.)'
Srta.
senhorita
'miss (Miss)'
Dra.
doutora
'doctor'
Exma.
excelentíssima
'most excellent madam'
Sre.
senhore
'Mx.'
—
senhorita
'miss (Mi
Dre.
doutore
'doctor'
Exme.
excelentíssime
'most excellent person'
CARDINAL NUMBERS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
The cardinal numbers 1, 2, and factors of 100 agree in gender with the noun they refer to (e.g. um filho 'one son', uma filha 'one daughter'), with the exception of the number 100 itself, which can be either masculine or feminine prescriptively (cem homens '100 men', cem pessoas '100 people'). Cento is used for numbers in between 100 and 200 (e.g. cento e um '101, cento e dois '102').
1
um, uns
2
dois
200
duzentos
300
trezentos
400
quatrocentos
500
quinhentos
600
seiscentos
700
setecentos
800
oitocentos
900
novecentos
1
uma
2
duas
200
duzentas
300
trezentas
400
quatrocentas
500
quinhentas
600
seiscentas
700
setecentas
800
oitocentas
900
novecentas
1
ume
2
dues
200
duzentes
300
trezentes
400
quatrocentes
500
quinhentes
600
seiscentes
700
setecentes
800
oitocentes
900
novecentes
ORDINAL NUMBERS
MASCULINE
FEMININE
INCLUSIVE—E
All ordinal numbers agree in gender with the noun they refer to. For ordinals composed of two words, both inflect for gender (e.g. décimo segundo, décimo segunda, décime segunde 'twelfth').
1o
primeiro
2o
segundo
3o
terceiro
4o
quarto
5o
quinto
6o
sexto
7o
sétimo
8o
oitavo
9o
nono
10o
décimo
11o
décimo
primeiro
12o
décimo
segundo
20o
vigésimo
1a
primeira
2a
segunda
3a
terceira
4a
quarta
5a
quinta
6a
sexta
7a
sétima
8a
oitava
9a
nona
10a
décima
11a
décima
primeira
12a
décima
segunda
20a
vigésima
1e
primeire
2e
segunde
3e
terceire
4e
quarte
5e
quinte
6e
sexte
7e
sétime
8e
oitave
9e
none
10e
décime
11e
décime
primeire
12e
décime
segunde
20e
vigésime
CITE THIS GRAMMAR
APA 7
Clendenning-Jiménez, S., & Robinson, Z. K. (2022). Inclusive partial grammar of Portuguese. Gender in Language Project. www.genderinlanguage.com/portuguese/grammar
REFERENCES
Our grammar is based on the following sources:
de Almeida Moura, J. (2008). Gramática do Português Actual. Lisboa Editora.
Azevedo, M. M. (2005). Portuguese: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press.
Bechara, E. (2002). Moderna Gramática Portuguesa. Editora Y. H. Lucerna.
Ganho, A. S., & McGovern, T. (2004). Using Portuguese: a guide to contemporary usage. Cambridge University Press.
Hutchinson, A. P., & Lloyd, J. (2003). Portuguese: An Essential Grammar. Routledge.
de Moura Neves, M. H. (2018). A Gramática do Português: Revelada em Textos. Fundação Editora da UNESP.
Perini, M. A. (2016). Gramática descritiva do português brasileiro. Editora Vozes.
Sousa, C. (2015). Basic Portuguese: A Grammar and Workbook. Routledge.
Vázquez Cuesta, P., & Mendes da Luz, M. A. (1971). Gramática da língua Portuguesa. Colecção Lexis.
Whitlam, J. (2011). Modern Brazilian Portuguese grammar: a practical guide. Routledge.
With supplemental information and attestations of inclusive forms from the following sources:
Auxland, M. (2020). Para todes: a case study on Portuguese and Gender-Neutrality. Journal of Languages, Texts and Society, 4, 60-83.
Cook, M. (2013). Portuguese Pronouns and Other Forms of Address, from the Past into the Future — Structural, Semantic and Pragmatic Reflections. Journal of Lusophone Studies, 11, 267-290. https://doi.org/10.21471/jls.v11i0.84
Gaigaia, V. (2014). Uso do ‘i’ como paradigma neutro em português. https://docs.google.com/document/d/1KMEm9qe6G4dV8BH4seJHPzyu1e8SM9xUPrFWomzw8iQ/edit
LeNe Gis. (2020, September 13). Linguagem Neutra - Versão ILE (íntegra) [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=sXxxhDa0u3E
Michaelis. (n.d.). Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. Editora Melhoramentos Ltda. https://michaelis.uol.com.br/
Rez Lobo, C., & Gaigaia, V. 2014. Linguagem não-binária ou neutra. Wiki Identidades Website. https://identidades.wikia.org/pt-br/wiki/Linguagem_n%C3%A3o-bin%C3%A1ria_ou_neutra